top of page

LAS TECNOLOGÍAS DE LA CREACIÓN LITERARIA, martes 4 de julio, 19 h

Un diálogo entre Mercedes Halfon, Rafael Spregelburd y Laura Wittner. Modera Diego Erlan

Eterna Cadencia



¿Alguna vez usaron máquina de escribir? ¿Las ideas son distintas si escriben a máquina de escribir, en la computadora, en las notas del celular o a mano? En el marco de nuestra última novedad, El siglo de la máquina de escribir, presentamos la primera edición de esta actividad en Eterna Cadencia.

 

Mercedes Halfon es licenciada en Artes por la Universidad de Buenos Aires y Magíster en Escritura creativa por la UNTREF. Ha publicado poesía, ensayo y narrativa breve. Sus novelas El trabajo de los ojos y Diario Pinchado fueron publicadas en Argentina, Chile, México, Bolivia y España. Dirigió en colaboración con Laura Citarella el film Las poetas visitan a Juana Bignozzi, ganador del premio a Mejor Director en el Festival Internacional de cine de Mar del Plata y el Silver Dove Award del Festival DOK Leipzig. Es docente en la carrera Artes de la Escritura en la Universidad Nacional de las Artes y escribe en el suplemento Radar del diario Página/12, entre otros medios.


Rafael Spregelburd es dramaturgo, actor, director de teatro y traductor. Su vasta proyección internacional lo transforma en uno de los autores argentinos más estrenados y estudiados en el mundo. Algunos de sus obras más recientes son La terquedad, Todo, Apátrida, La estupidez, Lúcido, Spam, Acassuso, El fin de Europa. Ha sido traducido a 14 lenguas y editado en Alemania, Italia, Francia, UK, EEUU, Portugal, República Checa, España y México. Ha trabajado para instituciones como el Royal Court Theatre de Londres, el Deutsches Schauspielhaus de Hamburgo, la Schaubühne de Berlín, el Staatstheater Stuttgart, el Münchner Kamerspiele, el Schauspielfrankfurt, el CSS de Udine, el Cosmos Theater de Viena, entre otros. Es traductor para América Latina de Harold Pinter, Steven Berkoff, Sarah Kane, Mark Ravenhill, Martin Crimp y Marius von Mayenburg, entre otros. Ha protagonizado numerosos films en la Argentina, Chile, Uruguay y España.


Laura Wittner es Licenciada en Letras, coordina talleres de poesía y de traducción y trabaja como traductora para diversas editoriales. Sus últimos libros de poesía son Lugares donde una no está – Poemas 1996-2016 y Traducción de la ruta. Recientemente publicó Se vive y se traduce (Entropía), un diario-ensayo sobre la vida como traductora. Algunos de sus libros para chicas/as son Veo Veo, Dime cómo vuelas, Justo antes de dormir y ¿Y comieron perdices? Tradujo, entre otros, a Katherine Mansfield, Leonard Cohen, David Markson, Claire-Louise Bennett y Anne Tyler.

Comments


bottom of page